«جائزة ابن خلدون» سنغور للترجمة تختار الدكتور أنور مغيث لجائزة خاصة

الصباح الجديد ـ وكالات:

أعلنت لجنة التحكيم لجائزة ابن خلدون – سنغور للترجمة في العلوم الإنسانية في دورتها العاشرة لسنة 2017، عن اختيار الدكتور أنور مغيث المترجم الكبير ومدير المركز القومي للترجمة في القاهرة، لمنحه جائزة خاصة عن مسيرته الحافلة في الترجمة، وقد تم الاختيار بإجماع لجنة التحكيم، وذلك –كما جاء في حيثيات منح الجائزة- إيمانا من اللجنة بالجهود القيمة للمترجم الكبير في إثراء المكتبة العربية بترجمات لعدد كبير من الكتب والأبحاث المهمة على مدار مسيرته فى الترجمة.
كما تضمنت مسيرته أيضًا انتاجًا فكريًا باللغة الفرنسية، إضافة إلى دراساته الفلسفية التي دارت حول أهم الفلاسفة الفرنسيين. ويتم تكريم الدكتور أنور مغيث، في حفل تقام فعالياته بمقر المنظمة الفرنكفونية في باريس في الخامس من كانون الأول/ديسمبر المقبل.
والدكتور أنور مغيث، أثرى المكتبة العربية بعدد كبير من الكتب والأبحاث المهمة، وله عدد كبير من الترجمات المهمة نذكر منها:(نقد الحداثة)، (في علم الكتابة)،(مسيحيون ومسلمون:إخوة أمام الله)،(السان سسمونيون في مصر)، و(كيف يدمر الأثرياء الكوكب)،(الخروج من الرأسمالية من أجل انقاذ الكوكب)، (كفى للطغمة ولتحيا الديمقراطية )و(من هو شارلى)، كما قدم مجموعة من الدراسات عن الفكر العربي المعاصر، صدرت باللغة الفرنسية في المجلات المتخصصة، نذكر منها «الداروينية وعلمنة الفكر في مصر» والتي تمت ترجمتها إلى العربية.
ويُذكر أن جائزة ابن خلدون –سنغور للترجمة، هي جائزة سنوية تمنح بالشراكة بين منظمة الألكسو (المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم)والمنظمة الدولية للفرنكوفونية،حيث تهدف إلى مد الجسور الفكرية والثقافية بين الدول العربية والدول الفرنكوفونية، بهدف تدعيم التنوع الثقافى واللغوى، وتنشيط التبادل الثقافى ما بين العالم العربى والفضاء الفرانكفونى عبر التشجيع على ترجمة أهم الأعمال الصادرة باللغتين العربية أو الفرنسية في مجال العلوم الإنسانية.
يذكر أن لجنة التحكيم أعلنت أيضًا عن فوز الدكتور مصطفى حجازي بالجائزة في دورتها العاشرة، وذلك عن ترجمته من الفرنسية إلى العربية لكتاب «التحليل النفسي علمًا وعلاجًا وقضية»، والكتاب من تأليف مصطفى صفوان.

مقالات ذات صلة

التعليقات مغلقة