بيروت – الصباح الجديد:
صدر في بيروت، العدد الثالث من مجلة «كيكا» للأدب العالمي، وخصصت المجلة موضوعها الرئيس للتعريف بالكاتب الألماني الراحل ف ج زيبالد، فبرغم أهمية وشهرة هذا الكاتب عالمياً، إلا انه للأسف الشديد ما زال مجهولاً في اللغة العربية. شارك في انجاز الملف المعنون «ف. ج. زيبالد من المهجّرين إلى أوسترليز» الكاتبان، العراقي كاظم الحلاق، الذي قرأ أعمال زيبالد بالانجليزية، والتونسي حسونة المصباحي، من خلال مطالعته لروايات زيبالد المترجمة إلى الفرنسية.
وتضمن العدد الجديد المواد التالية: قصيدة جديدة للشاعر أدونيس بعنوان «أول الأرض حلمٌ»، وقصة قصيرة للكاتب النيجيري هيلون هابيلا «ليلة الوحش» (ترجمة سارة ح عبد الحليم)، مع فصل من كتاب «جزر الأمراء» للكاتب الألماني يواخيم سارتوريوس (ترجمة علا عادل)، ومقاطع من كتاب «أشياء كنت ساكتة عنها» للكاتبة الإيرانية آذر نفيسي (ترجمة علي عبد الأمير صالح)، قصيدة للشاعر السينغالي الراحل ليوبولد سيدار سينغور»فلترافقني الكورا والبالافونغ» (ترجمة جمال الجلاصي)، وقصيدتان للشاعر الأميركي ألفريد كورن (ترجمة كريم جواد)، فضلاً عن قصائد الشونغا أو صور الربيع للشاعر الليبي عاشور الطويبي. خمس قصائد للشاعر الأميركي (اللبناني) فيليب ميتريس (ترجمة مازن معروف)، وقصيدة للشاعرة والممثلة الأميركية (الفلسطينية) سهير حماد «عن امرأة مزقّت» (ترجمة ليلى المالح)، فصل من رواية الكاتبة البريطانية (الفلسطينية) سلمى دباغ «باذنجان» (ترجمة ليلى لمالح). ونقرأ في العدد الجديد مقالة للكاتبة الأميركية ألين شوالتر، عن كتاب ج مايكل لينون «الحياة المزدوجة لنورمان مايلر» (ترجمة محمد حبيب). وأخيراً مقالة طويلة للكاتب الفلسطيني عماد خشان عن السينما الفلسطينية الجديدة بعنوان «الحب في زمن الطاعون».
حوار العدد خصصته المجلة للرسام العراقي المقيم في نيويورك أحمد السوداني، قام بمحاورته الكاتب العراقي المقيم في واشنطن، كريم جواد.
وفي باب «التأثيرات الأدبية» نشرت المجلة نصاً طويلاً للكاتبة الفلسطينية حزامة حبايب بعنوان «النار التي أكلت قلبي»، في هذا النص تأخذنا حزامة إلى عالم الكتب والأدباء الذين أسهموا في تشكيل هويتها الأدبية والشخصية. نجيب محفوظ ويوسف إدريس، غابرييل غارسيا ماركيز وجيمس جويس. ولاحقاً مع كتابات سميرة عزام وغسان كنفاني وإميل حبيبي اكتشفت حزامة حبايب هويتها الفلسطينية وعمق مأساتها.
وفي باب متابعات، نشرت المجلة تقارير عن نتائج جائزة الشيخ زايد للعام 2013/2014، القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2014، وجائزة الأركانة المغربية العالمية للشعر التي منحت للشاعر الفرنسي ايف بونفوا، وجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية إلى الانجليزية التي منحت مناصفة للمترجمين، البريطاني جوناثان رايت عن ترجمته لرواية «عزازيل» للكاتب المصري يوسف زيدان، والأميركي وليم هيتشينز عن ترجمته لرواية «بلاد بلا سماء» للكاتب اليمني وجدي الأهدل.
وأخيراً، وفي ألبوم الصور، تنشر المجلة صوراً خاصة لبعض الكتّاب.