ترجمة حسين نهابة
“قصيدة للأب”
هكذا كان،
بلسان ميت وبارد في الفم
انشدَ اغنية
تركوه يغني
في عالم الجنينات الفاحشة
والظلال التي قدمت في غير اوانها
لتذكّره بأغاني عهد صباه
حين لم يكن يستطيع ان ينشد
ما يريد
سوى عبر عينيه الزرقاوين الغائبتين
وفمه الغائب
وصوته المُغيّب.
اذن، من اعلى برج للغياب
تردد صدى نشيده في العتمة المُخبئة
في المدى الصامت
مليء بالتجاويف الوعرة
شبيه بالكلمات التي اكتبها.
“فقط”
للشاعرة الارجنتينية اليخاندرا بيثرنيك
عن الاسبانية ترجمة: حسين نهابة
في وقت متأخر، ادركت الحقيقة
تتفرقع في امنياتي
وفي نكباتي
في اضطرابي
واختلالي
في هذياني
ادركت الحقيقة
الآن
في رحلة البحث عن الحياة.