ليل، سحب، رياح، ونجوم

وِن آي يي
ترجمة مي عاشور

الليل
جسرعائم يُفضي إلى الغد.

الرياح
تُغير ذاتها بمرور الزمن،
وتتجاهل تتويجها للسماء.
ولكن حريتكِ تَكمن في ضَياعكِ.

السحب
ناعمة
ولكنّ بين ثنياها أمطار رعدية.

النجوم
كأنها شموع،
تُضيء جدولاً غائر الأعماق؛
تبدو ضئيلة، ولكنها جبارة.

الشلالات
تتفتت ورغم ذلك،
ما زالت ملتحمة كالتحام اللحم بالعظام.
السُحب المُنسابة
أجنحة بلا جذور.

الوقت
كلٌّ من الحاضر، والماضي، والمستقبل؛
حبيس شبكتكَ.

نور الشمس
لغة مشتركة بين البشر.

البحر
ثمرة الصراع بين،
السماء والأرض.

رذاذ الأمواج
على الرغم من أنكَ سريع التفتت،
إلا أنكَ ما زلت زهرة.

الهواء
رغم أنكَ لم تظهر أبداً على مرمى بصر البشر،
إنما وجودك كظلهم التابع لهم.

النظرات
تَبدو وكأن ثمة شيئاً لم يحدث على الإطلاق،
ولكنها أمواج هائجة في قلب الهدوء.

بلا عنوان
سحابة رقيقة عذبة،
ولكن يَكمن في أغوارها دَوِي عاصفة رعدية.

*****************************************
وِن آي يي: شاعر صيني معاصر، مترجم وكاتب. عضو في اتحاد الكتاب الصينيين. بدأ قراءة الشعر الصيني القديم والكلاسكي بعناية منذ صغره، وشرع في الكتابة وهو في 14 من عمره. ولد في مقاطعة خو بَي وسط الصين .

مقالات ذات صلة

التعليقات مغلقة