لي يونغ لي*
ترجمة د. صالح الرزوق
في المكان داخل القصة
حيث النقرة على القشرة توقظ الحالم
فتح عينيه ليجد أن المجدفين اختفوا،
والقارب مربوط بميناء فارغ،
والولد ينظر من كتابه،
عبر النافذة، ويشاهد
التلال وقد أدارت ظهورها
وهي الآن تسير نحو المساء.
كم مر عليه من وقت وهو يراقب رحيلهم؟.
هل الطور التالي منه
ينادي منذ سنوات عبر حزنه الذي ينمو ويتوسع؟.
وحينما يعود للحكاية
يجد الصفحة معتمة
والأوراق القريبة من النافذة تسافر،
على ما يذكر
بمحاذاة قراءتها الصامتة
أين أبوه؟
ومتى تعود أمه للبيت؟.
كيف يمكنه أن يفسر
وقوع القمر في الأسر، وارتفاع
البحر ليملأ المرايا؟.
وكيف يمكنه أن يفسر الأغصان
التي بدأت بالنمو من أضلاعه و بلعومه،
والصرخات والدمدمات التي بدأت من فمه؟
والآن ها هو الحزن الأثري بين خاصرتيه،
وثمار جسمه تصغي
والكون
يعرف نفسه أخيرا.
****************************************
لي يونغ لي Li-Young Lee : شاعر أمريكي معاصر من أبوين صينيين. مولود في أندونيسيا. والترجمة من كتابه (كتاب الليالي).